Contrôle des pressions pendant que le moteur tourne
Avant de commencer le contrôle, s'assurer que les conditions suivantes sont bien respectées :
Propreté des ailettes du radiateur et du condenseur.
Capot(s) du condenseur/du(des) ventilateur(s) en place et en bon état.
Moteur à sa température normale de fonctionnement.
Climatisation en marche.
Commutateur du motoventilateur de chauffage/climatisation sur vitesse maximum.
Commande de recyclage d'air de chauffage/climatisation en position recyclage.
Commande de température de chauffage/climatisation sur froid maximum.
Volet ou clapet de chauffage bien fermé (s'il y a lieu).
Courroie(s) d'entraînement du compresseur en bon état.
Embrayage magnétique du compresseur en bon état de fonctionnement.
Filtre à particules en place et en bon état (s'il y a lieu).
Régime moteur environ 1500 tr/mn.
Traduction
Teste de pressão com o motor a trabalhar
Antes de realizar quaisquer testes com o motor a funcionar, observe as condições preparatórias que se seguem:
Alhetas do condensador e do radiador limpas.
Coberturas do condensador/ventoinha de arrefecimento no sítio e em bom estado.
Motor à temperatura normal de funcionamento.
Ar condicionado LIGADO.
Interruptor do motor da ventoinha do aquecimento/ar condicionado regulado para a velocidade máxima.
Patilha de recirculação do aquecimento/ar condicionado regulada para a posição de recirculação.
Comando(s) da temperatura do aquecimento/ar condicionado regulado(s) para a posição de resfriamento máximo.
Patilha ou válvula do aquecedor completamente fechada (se aplicável).
Correia de accionamento do compressor em bom estado.
Embraiagem magnética do compressor a funcionar bem.
Filtro de pólen montado e em bom estado (se aplicável).
Motor a funcionar a cerca de 1500 r.p.m..
__________________
ESPERAR E SABER ESPERAR É UMA GRANDE VIRTUDE
|