Voir la version complète : ecu repair Vol 1 et 2 traduction !
bonjour a tous, la traduction de ecu repair vol 1 et 2 est en cour , c partit de notre ami Pacoaloha qui m'a demandé les volumes, et entrepris la traduction a plusieurs, pour accélérer les choses, 92 pages pour le premier !
j'explique : on envoi un certains nombre de pages a chacun qui accepte de passer un peu de temps avec son matériel, la traduction doit être fidele a l'original, photo a leurs places ect. nos amis portugais peaufinerons les mots non traduits correctement,
ceux qui participe recevront l'intégrale en Français et notre reconnaissance éternel lol !
inscrivez vous ici merci
Breizhelec
09/04/2014, 18h36
j'ai pas encore fini , je bute sur des mots , c'est pas évident , et j'ai eu plusieurs semaine chargés , désolé du retard
diagnosis29
09/04/2014, 18h43
Salut jphp,
J'ai l'habitude de traduire des notices de plus de 100 pages , mais en anglais ! , envoie moi un morceau et je tente de le faire.
Je te promet pas que j'y arriverai mais je veut bien voir de quoi il s'agit.
A+
Envoyé depuis mon LT18i avec Tapatalk
t'inquiète pour les mots , il faut que nos amis portugais repasse la traduction , pour moi c pareil, je cale là et j'arrête là , j'ai besoin d'aide pour certains mots non traduit!
il ni en a pas beaucoup en plus!
merci a toi Pacoaloha devrait réorganiser bientot
@+
Salut jphp,
J'ai l'habitude de traduire des notices de plus de 100 pages , mais en anglais ! , envoie moi un morceau et je tente de le faire.
Je te promet pas que j'y arriverai mais je veut bien voir de quoi il s'agit.
A+
Envoyé depuis mon LT18i avec Tapatalk
merci , tu recevra des pages, ds ta MP,
@+
kitten13
09/04/2014, 19h05
Salut jphp,
je peux aider si ta toujours besoin biensur...
@ kitten13 merci tu recevra des pages ds ta MP
Slt mon ami " jphp ",
Si tu as besoin d'aide, je suis OK! :sifone:
*
merci mon ami , comme les autres tu recevra des pages ds ta MP,
j'attends juste que Pacoaloha prenne les rennes, c son idée il a commencer , ca devrai pas tarder
@+
Nextrick
09/04/2014, 19h29
Salut,
moi aussi je suis partant pour de la traduction! ;-)
tu recevra des pages ds ta MP
merci,
j'ai des nouvelles de Pacoaloha, il accepte toute les aides, il compile les fichiers qui vous serons donné
@++
pacoaloha
09/04/2014, 20h42
Salut tout le monde,
Je prépare les fichiers en ce moment puis je vous les joint dans vos MP.
Merci de votre aide.
Comme l'a dit jphp, il faut que la mise en page soit respectée et le mieux pour ça c'est de taper entièrement car en copié collé ça ne fonctionne pas.
Je posterait également certains mots ou expressions difficiles à traduire pour que nos amis Portugais puissent les traduire.
Merci aux participants.
Merci à jphp.
merci a toi surtout grande initiative de partager ce travail enorme, de traduction
+
pacoaloha
09/04/2014, 21h25
Dans vos MP,
Merci pour votre travail!
Il reste encore quelques pages à traduire pour ceux qui sont intéressés.
Bonne soirée.
J'en suis également j'espère pouvoir faire avancer le chmilblick ! Et j'ai un ami qui a de la famille au Portugal ça pourra toujours aider !!
Tony76
vous recevrez des pages ds vos MP
merci a tous
@+
pacoaloha
10/04/2014, 22h04
Je te prépare ça Tony!
Quelqu'un peut me traduire les mots soulignés SVP?
1 : test de aterramento
2 : Capacitores electroliticos danificados
pacoaloha
10/04/2014, 22h05
je suis pré a vous aidez
J'te prépare ça!
test de aterramento : contrôle de masse
Capacitores electroliticos danificados : condensateur en défaut
pacoaloha
10/04/2014, 22h16
On sent la maitrise Tony!
Et pourtant j'ai cherché!
Merci, bonne soirée.
Pas de maîtrise mais une certaine habitude !! lol je te traduis cela au plus vite !
[QUOTE=pacoaloha;191539]Je te prépare ça Tony!
Quelqu'un peut me traduire les mots soulignés SVP?
1 : test de aterramento
2 : Capacitores electroliticos danificados[/QUOTE
Capacitores electroliticos danificados
Danificados : hors services , abîmer.
Bonjour les amis j'aimerai pouvoir participer dans cette traduction , le problème c'est que je ne suis pas très fort en français je fais beaucoup de faute d'orthographe , mais je peux essayer.
Teste de aterramento: http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=23tP8Va6czU
*
pacoaloha
11/04/2014, 10h32
Pas de problème pour les fautes d'orthographe Paulodoria, nous on les corrige après, ton aide nous sera d'un grand soutien je pense.
je pense que les fautes ne sont pas un probleme c'est surtout la forme et la comprehension des phrases que nous recherchons ! les joies de la langue francaise !!!
Tony76
OK alors je m'inscrit pour aider a traduire , Embora lá então vamos a isto .
Avec quoi travailler vous pour modifier le pdf?
Salut les amis,
j'ai un peu de temps ces jours-ci, si je peux contribuer ce sera avec plaisir car je passe souvent sur le forum, j'y trouve plein de choses utiles et intéressantes mais jusqu'alors je n'ai pas vraiment eu l'occasion d'apporter mon aide à quelqu'un.
pacoaloha
11/04/2014, 19h13
C'est moi qui converti le pdf en word.
Dès que j'ai 5 min je vous prépare ça.
bonjour et merci a tous les traducteurs, c du boulot!!
essayez de coller au mieux a l'original , envoyez vos copies une fois terminée a pacoaloha, qui les renvoi pour finaliser on créer une toile en MP pour les échange de fichiers, si vous voulez? , genre j'envoi mes fichier a X qui compare avec les siens, et qui les envoi a Y, merci nos amis portugais de revoir ts les fichiers en traduction , les photo aussi devront etre traduite
si ca marche , on fera pareil pour abrite
bon courage @+
exemple
20445
sans aucun doute l'un des testes le plus simple et le plus important pour la reparation, 50% des ecus ont des problemes au niveau des masses, causant toute sorte d'anomalie. geralement les problemes de masse sont causees par des travaux faites de forme incorrecte sur le veicule , comme des soudures montage de batterie avec inversion des bornes ' des court circuit dans les cablages,etc... Nous devons tout dabord evaluer les entrees de masse sur l'ecu, sur la prise d'entree.
Nextrick
12/04/2014, 16h14
bonjour et merci a tous les traducteurs, c du boulot!!
essayez de coller au mieux a l'original , envoyez vos copies une fois terminée a pacoaloha, qui les renvoi pour finaliser on créer une toile en MP pour les échange de fichiers, si vous voulez? , genre j'envoi mes fichier a X qui compare avec les siens, et qui les envoi a Y, merci nos amis portugais de revoir ts les fichiers en traduction , les photo aussi devront etre traduite
si ca marche , on fera pareil pour abrite
bon courage @+
exemple
20445
Hoouuu!!! il a pas traduit la photo!!!! :d
C'est du taf quand même! J'en suis à 75%
Hoouuu!!! il a pas traduit la photo!!!! :d
C'est du taf quand même! J'en suis à 75%
c un enorme travail partagé, c pour ca qu'il faut être sérieux et synchro
un autre forum fait de meme avec d'autres pages , ca s'appelle le partage , c pas une course a la montre non plus, on a le temps, merci a tous
bon weekend
@ mon ami super mod, donne nous un apercu de ton ecu repair , pour avoir une idée
merci
bon weekend
Nextrick
12/04/2014, 18h22
c un enorme travail partagé, c pour ca qu'il faut être sérieux et synchro
un autre forum fait de meme avec d'autres pages , ca s'appelle le partage , c pas une course a la montre non plus, on a le temps, merci a tous
bon weekend
T'inquiètes l'ami, j'te taquine ;-)
Je ne fais pas la course, sinon je te l'aurai rendu depuis longtemps! :d
Tu as bien raison quand tu dis faire ça avec sérieux ;-)
@+
alors bientôt ont peut reçu ecu repair en français
bonne travaille a tout le monde.:14:
Je n'ai rien reçu dans ma boite , j'attends que l'on m'envoi quelques pages pour pouvoir traduir.
Merci.
Je n'ai rien reçu dans ma boite , j'attends que l'on m'envoi quelques pages pour pouvoir traduir.
Merci.
@ on compte plus sur toi pour finaliser après traduction si tu veux bien sur?
donc t'inquiete tu recevra des fichiers ds ta boite , si tu veux et je comprends , je te donne les miens en premier dés que j'ai remis les dernieres pages en ordre
@ +
merci beaucoup
Bien sur que je veux je suis d'accord pas de problème jphp tu peut compter sur moi, je vais aider ce que je peu.
Merci.
regarde si tu peux m'arranger ces fichiers
http://x0f6llk0f2.1fichier.com/
http://p8evhindjw.1fichier.com/
pass ds ta MP
merci
@++
REDZONE31
12/04/2014, 21h28
slt a tous ,
si vous avez besoin d'un coup de pouce je suis la .
regarde si tu peux m'arranger ces fichiers
http://x0f6llk0f2.1fichier.com/
http://p8evhindjw.1fichier.com/
pass ds ta MP
merci
@++
Je suis au travail.
DIAGSYSTEM25
12/04/2014, 23h33
Salut a tous
je veux bien essayer une traduction en turc.....
Faut bien être international non??
Qui a tradui cette partie et qu'est ce que vous avez mi.
Muitas memórias em ecus são do tipo soquetadas
salut , je pense qu'il parle des fixations des eprom enclenchées ds des sokset
@+
Nextrick
13/04/2014, 15h13
Salut,
j'ai terminé et renvoyé ma partie, il y a certaines choses dont je n'ai pas la maîtrise technique donc je pense qu'il va falloir vérifier s'il y a des non sens et fautes d’orthographe bien sur (je ne suis pas à l'abris d'en avoir oublié)!
Si quelqu'un veux vérifier... qu'il me le dise! ;-)
Slt jphp tu peut y jeter un coup d'oeil , j'aimerai savoir ce que t'en pense.
le pass c'est le même.
diagnosis29
14/04/2014, 10h13
► La traduction du Vol 2 OK
*
Salut,
Bon j'ai rendu mes devoirs aujoud'hui , j'éspère que j'ai pas fait pour rien , je vois que MecaTech a traduit le volume 2 , mes pages en faisait parti .
Voila pour ma petite contribution .
A+ :17:
dreambox
14/04/2014, 15h00
enfin aprés un an que je partage pour la premier fois les doc ecu repair 1 et 2 que les gens ont fait un bon courage pour les traduire merciii pour tou qui participe a sa
pacoaloha
14/04/2014, 21h40
Bonsoir tout le monde!
J'ai eu un weekend de fou et je vous ai un peu lâché, désolé.
J'ai reçu des traductions, du bon boulot, et je posterais celles que j'ai fais demain pour qu'on me donne un avis.
Comme l'a dit notre ami jphp, il ne faut pas allé vite, je pense de toute façon que le résultat final ne va pas tardé donc finalisons bien.
J'envois à l'instant les fichiers à ceux qui l'on demandé.
Merci à tous et bonne soirée à tous sur TE.
pacoaloha
14/04/2014, 21h52
Dans vos MP!
:spam:Bonsoir tout le monde!
J'ai eu un weekend de fou et je vous ai un peu lâché, désolé.
J'ai reçu des traductions, du bon boulot, et je posterais celles que j'ai fais demain pour qu'on me donne un avis.
Comme l'a dit notre ami jphp, il ne faut pas allé vite, je pense de toute façon que le résultat final ne va pas tardé donc finalisons bien.
J'envois à l'instant les fichiers à ceux qui l'on demandé.
Merci à tous et bonne soirée à tous sur TE.
Je suis d'accord avec toi la rapidité ne compte pas ce qu'il faut c'est bien comprendre les textes pour pouvoir traduire le plus correcte possible et de ne pas laisser tomber moi je vais rendre mon travail a jphp cette semaine normalement et après je fais le tien.
pacoaloha
15/04/2014, 22h42
Voici 20 pages que j'ai traduit, elles ne sont pas encore bien fignolées surtout sur les termes techniques. Si vous voulez jeter un œil.
http://21601c6937.1fichier.com/
http://az2e4rnwz9.1fichier.com/
http://9jcmf463gb.1fichier.com/
http://3kev051at9.1fichier.com/
Mdp en MP
Slt tout le monde je viens aujourd'hui rendre mon travail a jphp terminé .Pour les images je ne suis pas très fort:biggrinjester:
@ paulodoria , c pas mal du tout!
reste qq fautes et qq images a corriger, mais c presque top, si tous s'approche autan de l'original, se serai bien déjà
bon boulot vraiment
@+
Merci jphp pour les compliments j'ai fait de mon mieux
j'ai hate de voir le travail des autres!!
@+
bonjour pjhp
quoi de nouveau ?
LA TRADUCTION EST FINIS OU PAS ENCORE ,?
SI PAS ENCORE JE PEUT VOUS AIDE A TRADUIRE DES AUTRE PAGES
pacoaloha
25/04/2014, 18h43
Salut khaledk!
La traduction n'est pas encore fini. Je vais regardé si il reste des pages à traduire encore et si oui je t'en enverrais. Sinon le travail consistera à corriger celles déjà traduites.
Je te retiens au jus!
bonjour si il reste un peut de boulot je peut m'occuper de quelque page
pacoaloha
13/05/2014, 21h28
Salut rudjul!
Je te prépare ça tout de suite! ;-)
pacoaloha
13/05/2014, 21h38
bonjour si il reste un peut de boulot je peut m'occuper de quelque page
Dans tes MPs,
Il n'y a plus beaucoup de pages, c'est la fin du Vol2.
Il reste du travail sur le Vol1.
pacoaloha
13/05/2014, 21h44
Quelqu'un peut-il me donner un coup de patte sur cette page SVP?
http://94oja78e66.1fichier.com/
Pass en MP
j'ai un collègue portugais au boulot il va me filler un cou de main! c'est parti!
pacoaloha
29/05/2014, 22h22
Bonsoir à tous!
J'voulais savoir si ceux qui avaient reçu des paquets de ma part les avaient terminé. Je souhaiterais faire un premier montage pour une relecture. Ceux qui n'ont pas pu le faire ou qui n'ont pas terminé n'hésitez pas à me le dire je m'en occuperais.
Merci les amis!
salut le fichier que j'ai donné a paulodoria est plus finit que le mien, il reste a paufiner, mais c déjà très très proche
pour le miens j'ai planter l'enregistrement et donc désolé , je le trouve que partiellement, en plus ma version de office 2013 me demande une activation maintenant !! donc je cherche
alors que ca fonctionnait impec
la version de paulodoria c la mm
voici ma version : 21777
a finir, @+
bonjour les amis y a t il des nouveaux sur la traduction
pacoaloha
24/06/2014, 22h53
J'y travail mais en ce moment j'suis un peu débordé. Je referais un point dans pas longtemps.
Salut les amis je viens aux nouveaux. As tu encore du boulot que l'on peut faire??
pacoaloha
15/07/2014, 19h05
Salut les amis je viens aux nouveaux. As tu encore du boulot que l'on peut faire??
Salut désolé du retard.
Je suis un poil débordé en ce moment, je regarde ce qui reste et je te redis.
Je suis en train de refaire la mise en page du 2 sur lequel il ne me reste plus grand chose à traduire. Le volume 1 par contre j'avais des manques donc je regarde.
salut pas de soucis prends ton temps ! on est ts débordés en ce moment et c tant mieux
@+
HOUCINE2543
22/07/2014, 09h50
Salut tous le monde,
moi aussi je peux vous aider?
merci a bientot
Licokite
02/09/2014, 09h05
Salut les amis,
Je me porte volontaire, si je peux apporter ma petite pierre à l'édifice.
Merci
pacoaloha
06/09/2014, 22h13
Salut et merci de ta proposition Licokite.
Pour l'instant j'entreprends le reste de la traduction tout seul car je n'est pas eu beaucoup de retour malheureusement.
Si jamais je cale je t'enverrais des fiches mais là j'avance pas trop mal, j'ai un peu plus de temps en ce moment.
Bonne soirée.
pacoaloha
06/09/2014, 22h14
Merci à toi aussi Housine. Pareil, si je cale je t'envoie des fiches.
pacoaloha
12/09/2014, 23h50
Plus que quelques pages, ensuite je m'attaque aux illustration puis à la mise en page. Si j'ai un doute je demanderais à un bilingue de vérifier mais je pense que dans la globalité ce n'est pas trop mal.
Ca avance...
pacoaloha
18/09/2014, 22h28
Salut les amis!
Qui peut me traduire "rastreador" dans la phrase : "Essa programação só pode ser feita com o auxilio de rastreador.?
Merci!
ryosaeba
18/09/2014, 23h47
rastreador c'est un mouchard non ?
pacoaloha
19/09/2014, 23h10
C'est ce que j'avais traduit "tracker" ou "traqueur" mais je n'arrive pas à comprendre le sens dans cette phrase et dans d'autres d'ailleurs.
ryosaeba
20/09/2014, 11h06
envoie moi les phrases je demanderai
pacoaloha
20/09/2014, 16h11
Je t'envoie ça demain!
pacoaloha
02/10/2014, 21h01
envoie moi les phrases je demanderai
Désolé du retard!
Voici trois phrase dans lesquelles il doit avoir le même sens :
Com o rastreador não é possível fazer a codificação das chaves.
Não é necessário apagar as chaves já existes , antes de fazer nova programação.
Mas se quiser , pode apaga-las utilizando um rastreador
Essa codificação só poder ser feita com o auxilio de um aparelho rastreador , não tendo portanto chave mestra.
Thanks!
pacoaloha
26/10/2014, 11h49
Petites news aux participants.
Le Vol 1 est bientôt bouclé, il ne me reste plus que 30 pages à traduire (les 60 premières je n'y toucherais plus je pense).
Pour le Vol 2 il doit m'en rester moins mais comme j'avance dans l'ordre je boucle d'abord le Vol 1.
Bonne journée sur TE.
Salut les amies je suis volontaire
kalico67
26/10/2014, 14h23
Bonjours
Si je peux donner un coup de main, pas de problème.
pacoaloha
14/12/2014, 11h19
Salut à tous!
En attendant le Vol 2 voici Ecu repair FR Vol.1
Mot de passe de l'archive en MP après le thanks.
Uniquement pour les membres actifs ayant plus de 50 messages constructifs sur le forum ainsi qu'aux membres ayant participé au travail.
Merci aux participants!
Nanosecond-1
19/01/2015, 11h29
Je propose mon aide avec joie !
:44:
alexisraynaud
30/01/2015, 19h53
si encore besoin je suis pret a filer un coup de main
pacoaloha
31/01/2015, 17h28
Je regarde ce qu'il me reste et je voie si j'ai besoin.
Merci!
Bon weekend!
Masterpwnd
04/02/2015, 15h51
Yep si besoin je peut fournir mon aide aussi
foulques
04/02/2015, 17h10
je suis dispo aussi pour un coup de main en particularité portugais.
louloupopar
16/03/2015, 22h13
Je suis dispo aussi pour aider!!!
Dispo pour aider si besoin ;)
pacoaloha
24/04/2015, 19h47
Ça fait un moment que je n'ai pas retouché à la traduction du V2.
Je vous tiens au jus dès que je m'y remets.
D'ici quelques semaines je pense.
momoh-93
03/05/2015, 14h38
Yop pacoaloha !
Je peux filer un coup de main aussi pendant mes heures perdu, un ami portugais m'aidera au cas ou je rame .
Sa c'est du partage et de l'aide !
Salut,
a moi d'aider aussi , et je suis Portugais il parait que ça aide :)
dite moi ce que je doit faire .
barthdu22
25/05/2015, 13h21
Salut a tous, j'ai des formations techniques citroen en espagnol mais je suis incapable de les traduires en francais. Il y a des pdf,doc, powerpoint,...
Si quelqu'un veut bien les traduires, je peux les envoyer sans probleme.
Je possede 64 doc technique.
Je ne sais pas si il faut que je créé un autre post.
Créer un autre post et scanne les doc si tu peux. Des membres ont surement l'équivalent en francais.
pacoaloha
31/05/2015, 16h21
Salut!
Qui peut me traduire cette phrase SVP?
Merci!
Antes de fazer a codificação da chave através de um rastreado.
MecaTech
31/05/2015, 16h29
Salut!
Qui peut me traduire cette phrase SVP?
Merci!
Antes de fazer a codificação da chave através de um rastreado.
► Avant de faire le code de la clé via un suivi
*
Salut!
Qui peut me traduire cette phrase SVP?
Merci!
Antes de fazer a codificação da chave através de um rastreado.
Avant de réaliser un codage clé au moyen d'un suivi.
pacoaloha
31/05/2015, 18h27
Mais du coup je ne comprends pas la phrase, son sens...
Je vous la donne complète :
" É importante ressaltar que caso a chave seja submetida a
campo magnético. Por exemplo ficar próxima de um alto falante.
Ela poderá ser descodificada. Antes de fazer a codificação da
chave através de um rastreador , execute o seguinte
procedimento :
Desligue a bateria , deixe-a desligada por 1 ( uma ) hora . Em
seguida ligue-a novamente , ligue a chave de ignição sem dar
partida , espere por 45 minutos e sem voltar a chave funcione o
motor. Se o veículo ficar na marcha lenta é porque o
sincronismo foi efetivado com sucesso."
MecaTech
31/05/2015, 18h43
______________________________________________
Il est important de noter que si la clé est soumise au champ magnétique.
Par exemple, pas loin un haut-parleur.
Elles peuvent être décryptées.
Avant de faire l'encodage des clé via un tracker, exécutez ce qui suit
Procédure:
Débrancher la batterie, laissez-la débranché pendant 1 heure minimum.
Puis mettez-la à nouveau, tourner la clé de contact sans démarrer le moteur, puis attendre pendant 45 minutes et sans démarrer le moteur.
Si le véhicule démarre au ralenti la synchronisme a été accomplie avec succès.
:yo:
*
pacoaloha
31/05/2015, 20h30
C'est le tracker qui me pose problème. Ça correspond à l'outil de diag? Un programmeur de clé? Parce qu'il apparaît plusieurs fois pour les procédures d'immo du VOL2.
MecaTech
31/05/2015, 20h35
C'est le tracker qui me pose problème. Ça correspond à l'outil de diag? Un programmeur de clé? Parce qu'il apparaît plusieurs fois pour les procédures d'immo du VOL2.
► Je comprend, maintenant à toi de voir par/rapport au reste de la documentation!
*
Mais du coup je ne comprends pas la phrase, son sens...
Je vous la donne complète :
" É importante ressaltar que caso a chave seja submetida a
campo magnético. Por exemplo ficar próxima de um alto falante.
Ela poderá ser descodificada. Antes de fazer a codificação da
chave através de um rastreador , execute o seguinte
procedimento :
Desligue a bateria , deixe-a desligada por 1 ( uma ) hora . Em
seguida ligue-a novamente , ligue a chave de ignição sem dar
partida , espere por 45 minutos e sem voltar a chave funcione o
motor. Se o veículo ficar na marcha lenta é porque o
sincronismo foi efetivado com sucesso."
Salut
la traduction sa doit être sa
Je vous donne la complète: "Il est important, si la clé est soumis à .. Par exemple le champ magnétique est proche de haut-parleur complet . Il peut être décodé avant faire le codage clavier à travers un scanner, exécutez la commande suivante procédure: Débranchez la batterie, le laisser désactivé pour une (1) heure. Puis rallumez-le, tourner la clé de contact sans donner début, attendez 45 minutes et sans retour sur la touche exécute le moteur. Si le véhicule est au ralenti est parce que le calendrier a été accompli avec succès. "
il est important de rappeler que si la clé venais a ce trouver prés
d'un champ magnétique (par exemple l'aimant d'un haut parleur)
elle pourrais perdre son codage,avant de procéder au re-codage via
l'outils de codage (Outils diagnostique constructeur par ex)
essayer cet procédure
débrancher batterie et laisser minimum 1h débrancher,après ce laps de temps écouler
rebrancher la batterie , insérer la clé jusqu'à la position contact sans démarrer
attendez 45 min et actionner le démarreur (actionner le démarreur directement ne revenez pas en pré-contact)
si la voiture démarre c'est que la synchronisation a été effectué avec succès
pacoaloha
31/05/2015, 22h14
Je pense que je vais garder "scanner" pour la traduction de "rastreador". Il colle à peu près à toutes les phrases qui concerne le traitement de l'immo.
Merci!
La suite arrive.
Je suis désolé de ne pas avoir distribué des pages a traduire à ceux qui me l'on demandé car je souhaite finir le V2 tout seul. Il ne reste plus que 20 pages et je suis bien lancé.
MecaTech
31/05/2015, 22h18
Je pense que je vais garder "scanner" pour la traduction de "rastreador". Il colle à peu près à toutes les phrases qui concerne le traitement de l'immo.
Merci!
La suite arrive.
Je suis désolé de ne pas avoir distribué des pages a traduire à ceux qui me l'on demandé car je souhaite finir le V2 tout seul. Il ne reste plus que 20 pages et je suis bien lancé.
► Courage l'ami, MERCI pour les efforts :14:
*
je pense que pour que ce soit le plus compréhensible possible il faut réadapter le texte car traduire via traducteur ce n'est pas terrible,car surtout que c'est du Portugais brésilien beaucoup de mots n'ont pas la même signification au Portugal
par ex Rastreador = detecteur de trace
Je pense que je vais garder "scanner" pour la traduction de "rastreador". Il colle à peu près à toutes les phrases qui concerne le traitement de l'immo.
Merci!
La suite arrive.
Je suis désolé de ne pas avoir distribué des pages a traduire à ceux qui me l'on demandé car je souhaite finir le V2 tout seul. Il ne reste plus que 20 pages et je suis bien lancé.
très bon boulot ce que tu fait,je reste mitiger pour le mot "scanner" si tu regarde dans le jargon de la reprog que nous employons jamais ce terme n'est utilisé,c'est juste mon point de vue et non une critique.
pacoaloha
31/05/2015, 23h51
Oui je suis d'accord, je pense au mot scanner pour outils de diag ou encore valise. C'est vrai que scanner c'est plus anglo-saxon "scaner".
Je vais voir ça.. je vais peut-être simplement mettre "Diag"
pacoaloha
31/05/2015, 23h54
je pense que pour que ce soit le plus compréhensible possible il faut réadapter le texte car traduire via traducteur ce n'est pas terrible,car surtout que c'est du Portugais brésilien beaucoup de mots n'ont pas la même signification au Portugal
par ex Rastreador = detecteur de trace
T'inquiet je ne m'arrête pas au traducteur, j'essais de rendre le texte le plus cohérent possible c'est pour ça que je cherche le sens de chaque mot.
samnguen
01/06/2015, 16h45
salut a tous j'aimerais participé ! ou en éte vous ? j'ai un amie qui est portugais qui peu m'aider.
samnguen
01/06/2015, 17h07
rastreador en portugais veut vraiment dire "traqueur" comme pour les traqueur GPS
samnguen
01/06/2015, 17h11
Je pense que si rastreador a été utilisé c'est pas l'outil de diagnostic constructeur mais un outil comme "AVDI". L'outil de diag c'est "ferramenta de diagnóstico"
salut
j'ai un pote d'origine portugaise qui bossait avec moi dans la maintenance informatique, je lui en ai parlé, je peux lui filer quelque pages
C'est quand vous voulez !
pacoaloha
25/06/2015, 22h13
Je pense que si rastreador a été utilisé c'est pas l'outil de diagnostic constructeur mais un outil comme "AVDI". L'outil de diag c'est "ferramenta de diagnóstico"
Merci samnguen.
Quel serait pour toi la meilleur traduction pour les phrases citées?
emil6250
09/09/2015, 21h17
Ou en êtes vous dans la traduction?
Si il vous restes des pages à traduire je suis OK.
Salut c est cool ce que vous faites j aimerais bien y participer avec 2 amis ça peut être sympa comme challenge même si l écu repair ne m intéresse pas j aimes bien l idée du défi.
(Attention je dit essayer par ex une page pour voir si on peut déjà tenter ensuite plus si ça le fait ).
Ma femme dit que je suis doué pour les langues lol
shooter55
04/10/2015, 17h31
Bonjour,
si il vous reste une page je veut bien essayer, j'aimerai bien participer a l'aventure, je trouve ça super.
merci
salut est ce que je peux trouver ecu repair traduit ici ??
Bonsoir à tous les participants à cette traductions, SUPER BOULOT pour le volume 1 déjà, j'ai à peine parcouru l'ouvrage pour l'instant, et celui-ci me parait très instructif, surtout pour les novices de la réparation des ecus comme moi, super boulot de traduction, ca va servir à beaucoup d'entre nous qui veulent évoluer dans ce domaine.:17::17::17::d
pacoaloha
30/12/2015, 22h56
Salut!
Il me reste une trentaine de page pour ceux qui le souhaite.
Je suis un peu prit par ma construction en ce moment donc c'est un peu compliqué.
Merci.
Salut!
Il me reste une trentaine de page pour ceux qui le souhaite.
Je suis un peu prit par ma construction en ce moment donc c'est un peu compliqué.
Merci.
Bonsoir, si je pouvais aider, cela serais avec plaisir, mais je suis nul en langues étrangères.:ballchain:
emil6250
03/01/2016, 11h15
Je sais ce que c'est que la construction, c'est plus que prenant mais pas de soucis tu peut m'envoyer des pages.
diagnosis29
03/01/2016, 11h23
Salut!
Il me reste une trentaine de page pour ceux qui le souhaite.
Je suis un peu prit par ma construction en ce moment donc c'est un peu compliqué.
Merci.
salut ,
envoie une partie +/- 10 pages
a++
Envoi moi une partie que l on finissent cette seconde partie
Salut,
je veux bien essayer d'aider. Si vous voulez m'envoyer une page pour voir si je m'en sort.
@+
Bonjour a tous je veux participer a la traduction moi aussi
je suis partant pour de la traduction
FAITESVITE
17/02/2016, 01h12
C'est super ce travail d'equipe, malheuresement je ne parle pas portugais, bravo aux participants. Si c'est possible d'avoir le mdp quand çà sera fii je suis curieux de voir çà
vBulletin® v.3.8.11, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés - Version française vbulletin-fr.org